【瑞典斯德哥尔摩分站赛】中国深圳创新创业大赛第二届国际赛 正式拉开帷幕!

2017-12-6 22:14:49 来源:InteBridge英博科技

2018年3月,北欧创新之都

瑞典斯德哥尔摩

 

1091万元人民币的丰厚奖金

209亿元人民币的创投资金池

全球范围的创客PK

瑞典知名媒体报道

投资人与创客交流盛会

期待您的加入!


详情点击下面图片链接:

大赛简介

Introduction

中国深圳创新创业大赛第二届国际赛(以下简称“国际赛”),由中华人民共和国科学技术部、中华人民共和国国家外国专家局指导,深圳市人民政府主办,深圳市宝安区人民政府、深圳市龙岗区人民政府、深圳市坪山区人民政府、深圳市人力资源和社会保障局、深圳市科技创新委员会承办。大赛旨在积极响应中国“大众创业、万众创新”号召,深入实施创新驱动发展战略,集聚海外高端人才优质项目,整合创新创业资源,助力深圳建设国际科技产业创新中心。

The second International Innovative & Entrepreneurial International Competition is instructed by the PRC Ministry of Science and Technology and the PRC State Administration of Foreign Experts Affairs. Being hosted by Shenzhen Municipal People’s Government, the competition is organized by local governments of Longgang, Pingshan(Shenzhen), Shenzhen Human Resources and Social Security Bureau and Shenzhen Science and Technology Innovation Commission. To implement the concept of an international, high-end oriented, market-oriented and professional competition in accordance with the call of ‘Public entrepreneurship and innovation’, the competition aims to provide a platform stimulating mutual learning and innovations for competitors.

本次大赛面向所有的海外高层次人才和项目开放,参赛者不限国籍。大赛设立了丰厚的奖金,总奖金达1091万元人民币,单个选手最高可获得大赛奖金140万元人民币(不包含政府资助及创投资金),参与本次大赛的创投机构达34家,组合形成总额209亿元人民币的创投资金池,对大赛优秀项目进行组合投资。所有参赛项目均可通过大赛投资对接服务平台获得社会资本的投资机会,并受邀来深参加中国国际人才交流大会。

Without limitation of nationality, high-level talents and projects are admitted to this competition. Bonus of this competition totally reaches RMB 10910,000 Yuan, which includes individual bonus up to RMB1400,000 Yuan (Government subsidies and venture capital investments are not included). A pool of RMB 20.9 billion Yuan has been set up by 34 investment institutions, which helps support outstanding projects. Equal opportunities of social investment are going to be distributed via the platform to all participants which are going to be invited to the International Exchange Conference of Professionals in Shenzhen as well.

此外,本次大赛还提供人才激励、产业奖励、科技金融、项目孵化等政策支持。

Additionally, policies for professionals,industrial incentives, Technology and financial policies and project incubation are going to be provided in this competition. 

组织机构

Organizers

指导单位:

中华人民共和国科学技术部

中华人民共和国国家外国专家局

Instructed by:

The PRC Ministry of Science and Technology

The PRC State Administration of Foreign Experts Affairs

 

主办单位:

中华人民共和国深圳市人民政府

Hosted by:

Shenzhen Municipal People’s Government 

承办单位:

深圳市宝安区人民政府

深圳市龙岗区人民政府

深圳市坪山区人民政府

深圳市人力资源和社会保障局

深圳市科技创新委员会

Organized by:

The local government of Baoan (Shenzhen)

The local government of Longgang (Shenzhen)

The local government of Pingshan (Shenzhen)

Shenzhen Human Resources and Social Security Bureau

Shenzhen Science and Technology Innovation Commission        

执行单位:

深圳市驻北美海外高层次人才联络处

深圳市驻澳洲海外高层次人才联络处

深圳市驻日本海外高层次人才联络处

深圳市驻欧洲海外高层次人才联络处 

深圳市松禾资本管理有限公司

澳洲中文电视台

宝安区五类百强企业联合会

Greenbox全球控股有限公司

美国硅谷高创会

深圳市生命科学与生物技术协会

深圳市新一代信息技术研究院有限公司

深圳中欧创新中心有限公司

深圳市源创力离岸创新中心

深圳市龙岗天安数码新城有限公司

深圳市宝安中德(欧)产业发展合作联盟

中加国际创新中心

中以创新中心(深圳)有限公司

株式会社日本新华侨通信社

Executed by:

Shenzhen Liaison Office for Overseas High-Caliber Personnel in North America, China

Shenzhen Liaison Office for Overseas High-Caliber Personnel in Australia, China

Shenzhen Liaison Office for Overseas High-Caliber Personnel in Japan, China

Shenzhen Liaison Office for Overseas High-Caliber Personnel in Europe, China

Australia Chinese Television Station

Bao'an District Five Industrial Top 100 Enterprise Federation Greenbox Global Holding GmbH

Silicon Valley Technology Innovation and Entrepreneurship Forum

Shenzhen Green Pine Capital Partners Co,. Ltd

Shenzhen Life Science and Biotechnology Association

Shenzhen New Generation Information Technology Institute Co., Ltd.

China-Europe Innovation Center

Shenzhen CRI Innovation Center

Shenzhen Longgang Tianan Cyber Park Co.,Ltd.

Bao'an Sina-German(Europe) Industrial Development Cooperation Alliance

Sci Innovation Centre 

China Israel Innovation Center Promotion Council

Japan Chinese Overseas Magazine News Agency

 

赛事设置

Events

(一)赛事设置

(I) Events

海外分站赛:2018年3月

Overseas Competition Divisions: March,2018

 

澳大利亚悉尼

加拿大多伦多

德国柏林

以色列特拉维夫

日本东京

瑞典斯德哥尔摩

美国波士顿

美国硅谷

英国伦敦

Sydney Competition,

Australia Division

Toronto Competition,

 Canada Division

Berlin Competition,

Germany Division

Tel Aviv Competition,

Israel Division

Tokyo Competition,

Japan Division

Stockholm Competition,

Sweden Division

Boston Competition,

U.S.A Division

Silicon Valley Competition, U.S.A Division

London Competition,

U.K. Division

物联网

人工智能

抗癌技术

Internet of Things

Artificial Intelligence

Anti-cancer Technology

互联网和移动互联网(信息科技)

电子科技

生物与生命科技

先进制造

材料与能源(含节能环保)

Internet and Mobile Internet (information technology)

Electronic Science and Technology

Biology and Life Science and Technology

Advanced Manufacturing

Materials & Energy (including energy conservation and environmental protection)

序号

级别

奖项

数量

奖金

1

总决赛

一等奖

1

100万人民币

2

总决赛

二等奖

3

50万元人民币

3

总决赛

三等奖

6

30万元人民币

4

行业决赛

一等奖

1

15万元人民币

5

行业决赛

二等奖

2

10万元人民币

6

行业决赛

三等奖

3

5万元人民币

7

专业赛决赛

一等奖

1

15万元人民币

8

专业赛决赛

二等奖

2

10万元人民币

9

专业赛决赛

三等奖

3

5万元人民币

10

海外分站赛

一等奖

1

10万元人民币

11

海外分站赛

二等奖

2

5万元人民币

12

海外分站赛

三等奖

3

3万元人民币

No.

Category

Prize

Quantity

Description

1

Finals

First

1

RMB 1,000,000

2

Finals

Second

3

RMB 500,000

3

Finals

Third

6

RMB 300,000

4

Industrial Finals

First

1

RMB 150,000

5

Industrial Finals

Second

2

RMB 100,000

6

Industrial Finals

Third

3

RMB 50,000

7

Overseas Division Competitions

First

1

RMB 100,000

8

Overseas Division Competitions

Second

2

RMB 50,000

9

Overseas Division Competitions

Third

3

RMB 30,000

序号

支持单位

内容

备注

1

深圳市人力资源和社会保障局

按规定认定为孔雀计划C类人才,获得160万元人民币的奖励补贴。

1.总决赛获奖项目;

2.项目主要核心成员(限定1人);

3.赛后3年内在深圳工作或其参赛项目成功落户深圳的;

4.按规定申请认定。

No.

Geographical Coverage

Contents

Remarks

1

Shenzhen Human Resources and Social Security Administration

Winners who are certified as  Peacock Plan Class C Talents will be awarded RMB 1,600,000.

1. Prize-winning Projects in the finals

2. Core member of project (one man only)

3. Plan to work in Shenzhen within 3 years after the competition or the project will be settled  in Shenzhen

4. Application based on relevant laws and regulations.

序号

支持单位

内容

备注

1

深圳市科技创新委员会

对符合申请条件、符合深圳市产业扶持政策,且在深圳落户的分站赛获奖项目,按规定给予最高100万元人民币的创业资助。

1.符合深圳产业化政策;

2.项目落户深圳市;

3.分站赛获奖项目;

4.按规定给予优先支持。

No.

Geographical Coverage

Contents

Remarks

1

Shenzhen Science & Technology Innovation Committee

Winning projects in overseas division competitions that are eligible for local industrial supporting policies and are based in Shenzhen will be awarded up to RMB 1,000,000 as start-up funds per regulations.

1. Projects shall conform to local industrial supporting policies.

2. Projects shall be settled down in

Shenzhen.

3. For winning projects in overseas division competition.

4. Priority will be given as per regulations.

序号

支持单位

内容

备注

1

深圳市科技创新委员会

政府股权投资资金对接大赛,为符合条件的分站赛获奖项目提供股权投资。对符合申请条件、符合深圳市产业扶持政策、在深圳实施的分站赛获奖项目,按规定优先获得政府股权投资。

1.项目落户深圳市;

2.分站赛获奖项目;

3.按规定给予优先支持。

2

大赛合作创投机构

大赛创投机构将组合形成209亿元人民币的创投资金池,对大赛优秀项目进行组合投资,同时提供专业的管理、咨询、商业企划等配套服务。


3

招商银行

1.指导参赛团队完成深圳商事登记,指导其利用招行个人数字证书在深圳办理商事登记;推介招行合作律师为来深圳参赛团队及境外参赛团队提供全方位的商事法律服务。

2.为落户深圳的参赛个人提供安居金融服务,包括但不限于:开立个人结算账户,申请个人信用卡、开办个人社保卡、公积金卡、资金结售汇、及办理个人住房按揭贷款等。


4

江苏银行

拥有人才证书、知识产权证书等科技型企业,最高可贷3000万元人民币。

No.

Geographical Coverage

Contents

Remarks

1

Shenzhen Science & Technology Innovation Committee

Winning projects in overseas division competitions will be awarded government equity investment and priority will be given to projects that are eligible for local industrial supporting policies and have won prizes from division competitions held in Shenzhen.

1. Projects shall be settled in

Shenzhen.

2. For winning projects in overseas division competition.

3. Priority will be given as per regulations.

2

Cooperative Investment Institutions

A pool of RMB 20.9 billion Yuan has been set up by 34 investment institutions, which helps support outstanding projects. Moreover, professional management, consulting, business planning and other supporting services are provided.

No settlement in Shenzhen is required.

3

China Merchants Bank

1. Helping instruct competitors to complete the registration of Shenzhen business affairs, and recommending cooperative lawyers who are able to provide legal services for competitors;

2. Provide financial services of settlement for competitors, including but personal settlement accounts, application of personal credit cards, personal social security cards, reserved fund cards and housing mortgage loans not limited.


4

Bank of Jiangsu

Enterprises with certificates of talents and intellectual properties can debit and credit maximum amount of RMB 30 million yuan.

序号

支持单位

内容

备注

1

各创业园区

在深圳落户的分站赛获奖项目可优先入驻市、区留创园、孵化器、产业园区,并获得房租减免、补贴等优惠。

1.项目落户深圳市;

2.分站赛获奖项目。

2

大赛提供投资对接服务,为参赛者和入库投资机构提供信息查询、对接会组织、项目集中展示、闭门会议等服务。


3

分站赛获奖项目的人才或团队落地深圳发展可享受创业培训、管理咨询、导师辅导、专利申请、创新资源共享、专业展会、国际交流及人才招聘等配套服务。

1. 1.项目落户深圳市;

2. 2.分站赛获奖项目;

3.按规定给予优先支持。

4

松禾资本

1.提供松禾创新孵化器免费的场地支持。

2.对接松禾资本投资的400+团队和40+上市公司资源。

3.对接松禾创新孵化器创业服务资源。

4.对接南方科技大学等高校研究机构资源。

5.对接松禾创新孵化器导师团资源。

3. 1. 所有参赛项目;

2. 项目落户深圳市。

No.

Geographical Coverage

Contents

Remarks

1

Innovation Pioneering Parks

Winning projects in overseas division competitions that are settled down in Shenzhen will have priority to access the creative and industrial parks as well as incubators at the municipal and district level. Rent reduction/exemption, bonus and other benefits will be offered as well.

1. Projects shall be based in Shenzhen.

2. Prize-winning projects in overseas division competitions.

2

Information query, engagement meeting organization, centralized project demonstrations, closed-door meetings and other services will be provided to the Participants and engaged investors.

No Settlement in Shenzhen is required.

3

Winners who plan to settle Shenzhen will be provided with supporting services such as start-up trainings, management consultations, mentorship guidances, patent applications, and innovation resources. Chances to professional exhibitions, international communication, and talent recruitments will be provided as well.

1. Projects shall be settled in Shenzhen

2. Prize-winning projects in overseas division.

3. Priority will be given as per regulations.

4

Shenzhen Green Pine Capital Partners Co,. Ltd

1. Providing free venues as  innovation incubators;

2. Providing more than 400 cooperative teams and more than 40 quoted enterprises;

3. Providing resources of business incubation services;

4. Providing resources of research institutions from universities, such as the South University of Science and Technology;

5. Providing instructors of business incubation.

1. Projects shall be settled in Shenzhen

2. Settlement in Shenzhen is required.

 

 

专业赛:2018年3月(初选)、2018年4月9日(决赛)

Professional Competitions: March,2018(preliminary)、April 9th 2018(Finals)

  中国深圳创新创业大赛国际赛专业赛

China (Shenzhen) Innovation & Entrepreneurship International Professional Competition

 

        

 

行业决赛:2018年4月10日

Commercial Finals: April 10th 2018

    中国深圳创新创业大赛国际赛行业决赛

China (Shenzhen) Innovation & Entrepreneurship International Competition Industrial Finals

 

 

 

总决赛:2018年4月12日

Finals: April 12th, 2018

  中国深圳创新创业大赛国际赛总决赛

China (Shenzhen) Innovation & Entrepreneurship International Competition Finals


 

参赛条件

Admission & Requirements

(一)参赛条件

(I) Admission & Requirements

1.拥有创新成果和创业计划的海外高层次创业团队或个人;

2.计划赛后6个月内在深圳注册成立企业;

3.参赛项目的产品、技术或相关专利归属参赛人员,与他人无产权纠纷,因侵权产生的责任由参赛者自负;

4.获得第一届中国深圳海外创新人才大赛、第一届中国(深圳)创新创业大赛国际赛以及历届中国深圳创新创业大赛国内赛奖项的选手不得重复参加本届大赛。

1. be those who have innovation achievements and business plans; 

2. have plans of entrepreneurship within 6 months after the competition;

3. have no dispute of property rights about projects, otherwise participants will be responsible for related tort;

4. be those who had not won prizes in previous domestic or International Innovative & Entrepreneurial Competitions of Shenzhen.

 

(二)参赛行业领域

(II) Industrial Fields

参赛项目应符合深圳产业技术政策、有较高创新水平和较强市场竞争力、有较好的潜在经济效益和社会效益、易于形成新兴产业的高新技术成果,且具有核心技术、完全知识产权、高附加值的创新项目或创意。

按行业主要分为五类:互联网和移动互联网(信息科技)、电子科技、生物与生命科技、先进制造、材料与能源(含节能环保)。其中,针对深圳市重点发展的未来产业,设置物联网、人工智能和抗癌技术3个专业赛。

Projects should correspond to Shenzhen Industrial and Technical policies, superior innovation abilities, advantageous marketing competitiveness and potential economic and social performance, which will not only be able to possess core technique, complete intellectual properties and high added-value products but also bring High-tech products of new industries into being. 

Five categories are involved in Commercial Competition: Internet and mobile Internet (information technology), electronic science and technology, biology and life science and technology, advanced manufacturing, and materials & energy (including energy conservation and environmental protection). As for key industries of Shenzhen, Internet of Things (IOT), artificial intelligence (AI), and biomedicine are set in the second China (Shenzhen) Innovation & Entrepreneurship International Professional Competition.

 

(三)参赛要求

(III) Entry Requirements 

1.如参赛者在比赛过程中有关资料出现变更,需向大赛组委会秘书处提出书面变更申请,经大赛组委会秘书处备案并作出相应变更后,方可在后续比赛及申请有关优惠政策时使用新的参赛资料。

2.选手中途退赛,视为主动放弃本届大赛的所有权益。

1. In case of any change in registration during the Competition, participants shall make a written request for changes at the Secretariat of the Organizing Committee. Updated information shall not be used in subsequent competitions and applications for relevant preferential policies until duly recorded and updated by the Secretariat of the Organizing Committee.

2. Participants who quit are going to be deemed voluntary waivers of all rights.

参赛流程

Procedures

大赛主要分为报名、海外分站赛、专业赛、行业决赛、总决赛四个阶段。

The procedures of this competition are: Application, Overseas Competition Divisions, Professional Competition, Commercial Finals, and Finals.

(一)报名

(I)Application

1.报名方式:登录大赛官网(www.itcsz.cn)注册报名。                                如参赛选手项目在物联网、人工智能、抗癌技术三个专业范畴内,可同时报名参加专业赛(请选择最相近的专业),获得争夺专业赛奖金和晋级总决赛的机会。

2.报名截止时间:2018年2月28日。

注:报名截止时间和比赛时间以大赛官网公布的最终时间为准。

1. Visit the official website of the Competition (www.itcsz.cn) to register and login.

If your projects correspond to the given options of Professional Competition, you will gain access to Preliminary of Professional Competition

2. Deadline and schedule: February 28th, 2018

Notes: The deadline of application and the time of competitions are subject to the final confirmation on the official website.

 

(二)海外分站赛

(II)Overseas Competition Divisions

1.比赛时间:2018年3月。

2.赛事安排:澳大利亚悉尼、加拿大多伦多、德国柏林、以色列特拉维夫、日本东京、瑞典斯德哥尔摩、美国波士顿、美国硅谷、英国伦敦。

3.比赛方式:海外分站赛分两轮举行。

第一轮,分站赛初选。由各分站赛组织专家对项目进行初选。根据各行业评分高低排名,各行业取前4名晋级分站赛决赛。

第二轮,分站赛决赛。由各分站赛组织专家,以现场路演加答辩的方式进行分站赛决赛,根据评分高低总排名,评选出一、二、三等奖,并于赛后颁发奖金。根据各行业评分高低排名,每行业取前2名晋级行业决赛。

分站赛期间,各分站赛组织专家对晋级行业决赛的选手进行创业辅导和培训。

Time:March,2018

Divisions:Sydney(Australia),Toronto(Canada), Berlin(Germany), Tel Aviv(Israel), Tokyo(Japan), Stockholm(Sweden), Boston(U.S.A), Silicon(U.S.A), London(U.K.)

Events:Overseas competition divisions are divided into 2 rounds.

In the first round, experts are going to be organized for each overseas division to grade. 4 Participants of each division are going to be picked out from every industry in accordance with scores to enter the Overseas Division Finals. 

In the second round, experts of each division are formed for the Overseas Division Finals. Participants are going to compete live by means of demonstrations and debates. Winners of the first, second, and third prizes are going to be ranked in accordance with scores. Two top-rankers of each industry are going to have entrepreneurship trainings. Bonus will be distributed respectively.

 

(三) 专业赛

(III) Professional Competition

1.比赛时间:2018年3月(初选)、2018年4月9日(决赛)。

2.赛事安排:物联网、人工智能、抗癌技术。

专业赛项目来源为本届国际赛已报名项目。选手在完成5个行业领域的报名后,如符合专业赛参赛条件,可同时报名参加专业赛。

3.比赛方式:

专业赛分两轮举行。

第一轮,专业赛初选。由各专业赛承办机构组织专业领域内知名专家(每个项目不少于5名专家评审),对项目进行书面或现场评审。根据各专业评分高低排名,各专业取前15名晋级专业赛决赛。

第二轮,专业赛决赛。专业赛决赛当天,晋级项目按3个专业分开比赛,通过现场路演加答辩的方式,由专业评委,评选出各专业一、二、三等奖。各专业赛前3名晋级总决赛。

Time:March,2018(Preliminary) & April 9th,2018(Finals)

Schedule: Internet of Things, Artificial Intelligence, Anti-cancer Technology

Events:Professional Competition is divided into 2 rounds.

 In the first round, fifteen top-rankers of each industry are going to enter the Finals of Professional Competition. The second round is the Professional Finals. Participants are going to compete live by means of demonstrations and debates. Winners of the first, second, and third prizes are going to be ranked in accordance with scores given by professional experts. Bonus will be distributed respectively.

 

(四) 行业决赛

(IV) Commercial Finals

1.比赛时间:2018年4月10日。

2.赛事安排:互联网和移动互联网(信息科技)、电子科技、先进制造、生物与生命科技、材料与能源(含节能环保)。

3.比赛方式:行业决赛当天,晋级项目按5个行业分开比赛。通过现场路演加答辩的方式,由专业评委评选出行业一、二、三等奖。各行业决赛的前3名晋级总决赛。

Time: April 10th,2018

Schedule: Internet and Mobile Internet (information technology),Electronic Science and Technology, Biology and Life Science and Technology, Advanced Manufacturing,Materials & Energy (including energy conservation and environmental protection)

Events: Qualified competitors of five different industries in the Commercial Finals give live demonstrations and debates. Winners of the first, second, and third prizes are going to be ranked in accordance with scores. Three top-rankers are going to be qualified into the Finals. Bonus will be distributed respectively.

 

(五)总决赛

(V)Finals

1.比赛时间:2018年4月12日。

2.比赛方式:总决赛当天,24个晋级项目通过现场展示加答辩等方式,由专业评委和大众评审,评选出一、二、三等奖,并于赛后颁发奖金。

在国内比赛期间,将安排海外人才和团队实地考察我市创新创业环境,与我市企事业单位、创业园区、投资机构和相关行业企业进行对接。分站赛晋级项目核心成员来深参加行业决赛和总决赛,专业赛晋级项目核心成员来深参加专业赛决赛,组委会按规定负担相关费用(每个项目最多2人)。

Time: April 12th, 2018

Events: Twenty-four qualified competitors give live demonstrations and debates in the Finals. Winners of the first, second, and third prizes are going to be ranked in accordance with scores given by audience and professional experts. Bonus will be distributed after the Finals.

During the Competition, local innovation and creative industrial parks will be visited and investigated. Overseas talents and teams will be invited to meet with the local enterprises, innovation pioneering parks, investment institutes and related enterprises. The Organizing Committee is responsible for the main expense of Professional Finals and Finals in accordance with competition rules. (No more than 2 persons per project)

 

(六)评审

(VI) Review

大赛将遵循“公开、公平、公正”的评审原则,组织技术、管理、人力资源、投资等不同领域专家,参与大赛评审工作,确保评审结果客观、真实。

The Competition is going to follow the principles of ‘fairness, justice and openness’. Experts of technological, human resources, and investment fields are going to organized to ensure justice and equity of the whole competition.

 

奖励和支持政策

Awards and Policies

(一)现金奖励

(I) Cash Awards

 

 

(二)人才政策

(II)Talents Policies

 

 

(三)产业化奖励政策

(III)Industrial Incentive Policies

 

 

(四)科技金融政策

(IV)Science & Technology Finance Policies

 

 

(五)孵化及其他政策

(V)Incubation and Other Policies

 

特别说明:以上政策及相关规定请关注大赛官方网站、官方微信、官方微博了解政策详情。大赛支持政策和对接实施办法以官方公布为准(宝安区、龙岗区、坪山区政策在持续更新中)。

Please pay attention to the official website, official Wechat and official Weibo to know more information above. Policies and settlement of this competition are subject to official announcement.(policies of Bao’an, Longgang and Pingshan are constantly updating)

 

创投机构: 

Innovation Investment Institutions:

深圳创赛基金、深创投、松禾资本、高特佳、达晨创投、东方富海、力合集团 、招商创投、同创伟业、远致华信、创东方、分享投资、太空科技、同威创投、东方赛富、融创投资、康佳投资、光启集团、鹏瑞集团、正轩投资、中美创投、鼎颂投资、小明投资、龙树凯麟、招科创新、蓝色彩虹、博叡创投、泓锦文投资、华创深大、中力资本、力合载物、源创力、中南成长、海纳同创

金融机构: 

Financial institutions:

招商银行

江苏银行(设计版为品牌LOGO墙)

 

 

温馨提示

赛事全程摄影录像,在电视媒体进行展播,宣传参赛项目。

大赛组委会将针对晋级的参赛者举办相关培训活动,具体时间和地点敬请关注大赛官方网站。大赛时间如有调整,将在大赛官方网站公告,敬请留意。

本参赛手册版权归中国深圳创新创业大赛国际赛组委会所有,中国深圳创新创业大赛国际赛组委会对本手册具有最终解释权。手册内容仅供参考,如有调整以大赛网站公布内容为准,欢迎访问。

中国深圳创新创业大赛国际赛官网:

www.itcsz.cn

中国深圳创新创业大赛国际赛组委会官方微信:

深创赛国际赛

中国深圳创新创业大赛国际赛组委会官方微博:

深创赛国际赛

中国深圳创新创业大赛组委会秘书处:

通讯地址:中国.深圳.福田区深南大道8005号深圳人才园六楼

参赛服务:(86)0755-83556951、82126842

赛事合作:(86)0755-82122911

电子邮箱:service@stsa.org.cn

 

Reminders

The Competition will be video-recorded and broadcast on TV media to promote candidates’ projects. The Organizing Committee will organize related training activities for participants who are qualified to the second round. Schedules and venues will be published on the official website. Changes prior to the schedule will be announced in the Notification section of the official website. The Organizing Committee of The Second China (Shenzhen) Innovation and Entrepreneurship International Competition reserves the copyright and the final interpretation rights of the Competition Manual. The Competition Manual is for reference only. In case of any changes, please refer to the official website of the Competition.

 

Official website of the Competition:

www.itcsz.cn

Official WeChat of the Competition’s Organizing Committee:

Shenzhen Innovation International Competition

Official Weibo of the Competition’s Organizing Committee:

Shenzhen Innovation International Competition

Secretariat of the Organizing Committee:

Address: 6/F, Shenzhen Talents Park, No. 8005, Shennan Avenue, Futian District, Shenzhen, China

Application Service:(86)0755-83556951、82126842

Partnership:(86)0755-82122911

E-mail: service@stsa.org.cn

 

中国深圳简介

Introduction of Shenzhen, China

深圳位于珠江口东岸,与香港一水之隔,是中国南部海滨城市,是中国改革开放和现代化建设先行先试的地区。1980年,在邓小平先生倡导下,中国第一个经济特区在深圳设立。37年间,深圳从一个仅有3万多人口、两三条小街的边陲小镇,发展成为一座拥有上千万人口,经济繁荣、创新时尚、社会和谐、功能完备、环境优美的现代化都市,创造了世界工业化、城市化、现代化史上的奇迹。

Situated on the eastern estuary of the Pearl River, Shenzhen is a coastal city in southern China neighboring Hong Kong.                            In 1980, on the initiative of Mr. Deng Xiaoping, China established the first special economic zone in Shenzhen. Shenzhen then gained priority in carrying out the reform and opening-up policy and modern construction. Shenzhen has transferred from a frontier town into a modern city with a large population after 37 years. Economic prosperity, social harmony, perfect living infrastructure, and favorable environment, creating nothing short of a miracle in the world’s history of industrialization, urbanization and modernization.

 

作为改革开放窗口和新兴移民城市,加之独特的地缘和人文环境,造就了深圳文化的开放性、包容性、创新性,是最适宜海内外英才创业拓展的活力之都。截至2016年末,深圳常住人口1190.84万人,其中户籍人口384.52万人。深圳拥有各类专业技术人员144.1万人,引进海外留学人员10509人,拥有海外归国人员超6万人。“孔雀计划”共引进海外高层次人才632人,累计引进1996人,累计核发奖励补贴资金4.1亿元。

As an immigrant-welcomed city, Shenzhen has features that a favorable city of innovations and entrepreneurships requires. By the end of 2016, the resident population of Shenzhen is almost 12 million. More than 1.4 million Shenzhen resident are talents with special skills and 60 thousand of them had studied or returned from overseas. 632 overseas talents have been absorbed in the ‘Peacock Project’, and total subsidies of which account for RMB 0.41billion yuan.

作为中国的重要国际门户,深圳是全球经济最活跃城市之一,是中国南方重要的高新技术研发和制造基地,是国家创新型城市,树立了“深圳质量”的新标杆。2016年,深圳高新技术产业实现产值19222.06亿元,同比增长11.13%;全社会研发投入占GDP的比例达到4.1%;PCT国际专利申请累计1.9647万件,同比增长47.63%;全市国家级高新技术企业总数达到8037家;深圳外贸出口总额连续24年居全国大中城市首位,在深圳投资的世界500强企业已达197家。深圳是中国重要的金融中心。在英国智库ZYEN集团发布的最新一期“全球金融中心指数”(GFCI)排名中,深圳排第22位。深圳创投机构的数量和管理资金约占全国的1/3,其中各类创投机构2500多家,管理基金超过3000亿元。在深圳创投机构投资的3500多个项目当中,已有300多家被投企业在境内外资本市场成功上市。

Moreover, as an important portal for China’s internationalization, innovative urban development of Shenzhen has not only been turned to an important new technical R&D and manufacturing base in South China, but a new standard of ‘Shenzhen Quality’ has also been built. In 2016, its High Tech industry has made an outstanding GDP of about nineteen trillion with year-on-year growth of 11.13%, which is 4.1% of the total GDP of R&D spending. The significant number of PCT international application of this modern city brings Shenzhen to the leading position in China. Additionally, 197 enterprises listed in the world top 500 have set their business in Shenzhen, which contributes to the high total import and export volume and lead Shenzhen the first place of China for 24 years. Shenzhen is the most important financial central area of China that it has over 2500 venture capitals and has more than RMB 300 billion yuan managed fund.

作为中国的设计重镇和现代设计的核心城市,深圳拥有6千多家设计较强的企业和6万多名专业设计师。深圳市已正式被联合国教科文组织批准加入全球创意城市网络,被授予“设计之都”称号,是全球第六个“设计之都”。

Furthermore, over 300 companies in the 3500 programs that the venture capital companies invested go public domestically and internationally. As a result, Shenzhen is in the 22nd place of the latest rank of GFCI from ZYEN. Shenzhen is also an important city for Chinese and modern designs, with more than 6,000 powerful design enterprises and over 60,000 professional designers. It was covered by the UNESCO Creative Cities Network and entitled as the sixth Capital of Design.  

深圳水陆空铁口岸俱全,是中国拥有口岸数量最多、出入境人员最多、车流量最大的口岸城市,同时也是物流业最发达的城市之一,拥有国内领先的物流及供应链企业。

Shenzhen is eminently convenient that it has the most ports in China, the largest border passing population, and traffic volume. As it has the advance logistics and supply chain in China, the logistics industry has become a thriving business.

深圳正努力建成公平程度高、国际化程度高、持续发展能力强、充满生机和活力的现代教育体系,全市拥有国际学校7所,目前就读的外籍学生有5000多人。

To build an equivalent, international, sustainable, and dynamic modern education system, 7 international schools were built. More than 5000 foreign students have been studying in Shenzhen nowadays.

在经济不断取得突破,科技日益创新的同时,深圳正加快产业升级,进一步转变经济发展方式,倡导绿色生活。实现低碳目标。质量高、结构优、消耗低已成深圳经济发展的新常态。在这个常年山青水秀、鸟语花香的生态园林城市,森林覆盖率高达41.2%。2016年,深圳空气质量达到国家环境空气质量二级标准,优良天数达354天,占全年有效天数的96.7%,先后荣获“国际花园城市”,联合国环境保护“全球500佳”等荣誉称号。

深圳拥有完善的公共文化服务,频繁的文化展演,优美的生态环境,令人羡慕的“深圳蓝”以及发达的志愿者文化,已成为创业者的天堂,全世界创客的乐土,一座“没有冬天的城市”,并荣获“2016魅力中国——外籍人才眼中最具吸引力的十大城市”的称号。

                                                                                                               Simultaneously with the economic breakthroughs and the development of technologies, Shenzhen is                      accelerating the upgrade of industries as well as the environmental protection, which decrease the release of carbon. The high coverage of greens has made Shenzhen a garden-style city and entitled with                                the top 500 of UN Environmental Program that its air quality is significantly better than other cities. The perfect public culture services, attractive scenery, and the enviable blue sky turn Shenzhen to a charming place for entrepreneurs. Moreover, the highly-developed volunteer affairs give Shenzhen a title of ‘city                          without winters’ as well as ‘Charming China - the top 10 attractive cities in the eyes of foreigners’.

 

中国深圳宝安区简介

Introduction to Bao’an

宝安位于深圳市西北部、珠江口东岸,土地面积397平方公里,下辖10个街道,现有管理人口530万。

Bao’an District islocated in the northwest of Shenzhen and on the east coast of the PearlRiver Estuary, and sprawls over397 square kilometers. With 10 neighborhoods under its jurisdiction, ithasapopulation of 5.3million.

在经济高速发展的同时,宝安已经形成“生产、生活、生态”三生合一格局。坐拥45公里完整的海岸线滨海资源,7公里绿道主环线,32公顷湿地公园,全区绿化覆盖率超过46%,拥有各类公园171个,绿道411公里。这里有田园牧歌、瓜果飘香的生态农场;荷塘摆渡、泛舟垂钓的海上田园;禅宗胜地、闹市净土的凤凰山;风光旖旎、景色如画的石岩湖;峰峦叠嶂的羊台山。

While its economy has grown rapidly, Bao’an has created a new pattern for development centered on production, life and ecology.The Bao’an region has 45 kilometers of coastline offering complete coastal resources, 7 kilometers of greenway forming a main loop, 32 hectares of wetland park, and green coverage of more than 46%. It has a total of 171 parks of all different varieties, and 411 kilometers of greenway. Here you can find idyllic pastoral ecological farms with all kinds of fruits and vegetables; a waterscape featuring a lotus pond ferry and offshore boat fishing; Phoenix Mountain—a Zen resort and an escape from the crowds; Shiyan Lake with its beautiful and picturesque scenery;and the Yangtai mountain ridges and peaks.

宝安毗邻香港,地处亚太主航道,位于中国珠三角经济区发展脊梁的中心,联系粤港澳的桥梁、辐射内地的通道,中国“海上丝绸之路”和“一带一路”的关键节点。

Adjacent to Hong Kong, located in the main navigation channel of the Asia-Pacific Region, and seated at the center of China’s Pearl River Delta Economic Zone, Bao’an serves as a bridge connecting Guangdong, Hong Kong and Macao, a passage leading to the Chinese mainland, and a key intersection along China’s “Maritime Silk Road”.

宝安拥有45公里的黄金海岸线,220平方公里的海域面积。通过保护性开发,打造南中国最具影响力的滨海城区!

With a 45-kilometer golden coastline, Bao’an features a 220 square kilometers of maritime space. Currently, through a process of conservation-oriented development, it is being turned into the most influential coastal districtin southern China.

宝安是全国知名的产业大区、出口大区和电子信息制造强区。形成了以电子信息制造业为龙头,战略性新兴产业、先进制造业、现代服务业三足鼎立的现代产业体系。

Bao’an is regarded as a nationally renowned industrial and export district with strong electronic information manufacturing at its forefront. It has formed a modern industrial system that is led by electronic information manufacturing and supported by strategic emerging industries, advanced manufacturing, and modern service industries.

宝安现有企业30.9万家, 国家级高新技术企业2222家,世界500强投资企业69家,上市企业31家,拟上市企业200多家,新三板挂牌106家在宝安。

There are 309,000 enterprises, 2222 International High-Tech Enterprises, 69 Fortune Global 500

invested enterprises, 31 listed companies, more than 200 pre-IPO companies,106 enterprises listedon NEEQ in Bao’an.

宝安区在全面落实深圳市政策的基础上,推出了促进科技创新、提升企业竞争力、促进人才优先发展战略三大政策体系。计划每年投入8亿元(其中人才专项资金2亿元),对企业进行全方位、立体式的扶持。

On the basis of the comprehensive implementation of shenzhen policy, Bao’an district has launched three policy systems to promote scientific and technological innovation, enhance the competitiveness of enterprises and promote the priority development strategy of talents. Plan on investing 800 million yuan(200 million for talent work) each year to carry out aomni-directional and stereometric formula support for enterprises.

 

中国深圳龙岗区简介

Introduction to Longgang

龙岗区位于深圳市东北部,处于珠江口东岸深莞惠城市圈几何中心,是深圳辐射粤东粤北地区的“桥头堡”,与深圳机场、港口码头和香港各口岸均处于半小时交通圈内。如今的龙岗,已从昔日深圳的边缘地区华丽蝶变为全市的城市副中心,成为一个经济发达、社会和谐、宜居宜业、活力迸发的崭新城区。

Situated in the northeast of Shenzhen, Longgang district is the central area of the Pearl river and Shenzhen, Dongguang, Huizhou. Just like the tower of a bridge radiating eastern and northen parts of Guangdong, Longgang is only half an hour driving to Shenzhen Airport, harbors and Hongkong ports. Nowadays, Longgang has transferred from a frontier town into a modern sub-center where contains economic prosperity, social harmony, perfect living infrastructure, and favorable environment.                                                             

龙岗区是深圳市重要的高新技术产业和先进制造业基地、传统优势产业集聚基地、物流产业基地以及金融产业基地。2016年,全区地区生产总值3177.06亿元,增长9.9%,总量全市各区第三,增速全市第二;龙岗也是深圳市的工业大区和产业强区,拥有华为、比亚迪、神舟电脑等产值超亿元重点企业380家,支柱产业包括通信设备及电子设备制造业、电器机械及器材制造业和电力热力的生产和供应。

As an important base of high-tech industry, advanced manufacturing industry, superior industries, logistics industries and financial industries in Shenzhen, Longgang develops rapidly. The total GDP of Longgang soared to RMB 317.706 billion yuan, which made the GDP of Longgang take up the the third place of Shenzhen. Strong industrial regions with Huawei, BYD, Hasee and other 380 nterprises which has total assets of more than RMB 100 million yuan are involved in Longgang. The pillar industries of Longgang include communication and electronic equipment manufacture, electrical machinery and equipment manufacture, and power generation and supply of heat and electricity.

 

龙岗区教育医疗水平稳步提升,深圳中学等名校纷纷在龙岗设校办学;国际大学园加快建设,香港中文大学(深圳)、北理莫斯科大学都正在蓬勃发展,吉大昆士兰大学、深圳国际太空科技学院已落户龙岗,多所国际知名大学的合作项目正在洽谈。全区建有各级各类医疗机构740家,已构建起15分钟医疗卫生服务圈,现有多个大型医疗机构新改扩建,与南方医科大学南方医院签订合作协议,推动建设华南地区最具影响力的消化病诊疗中心。

With the steady growth of medical and educational levels in Longgang, more and more high-quality schools are run in Longgang, such as the Shenzhen Middle School. International colleges accelerate speed of building in Longgang. CUHK, NSU-BIT University are flourishing as Queensland University Jilin and International Space Technology University has settled down in Longgang.740 Medical institutions of various types have been set up in Longgang. 15-minute medical service has been established around Longgang. Extensions of large medical institutions in Longgang are under way. Longgang has sign cooperation agreements with Nanfang Hospital of Southen medical University, which promotes the most influential construction of gastroenterology medical centers throughout south China.

 

龙岗客家文化源远流长,拥有客家民居200多处。文化创意产业发展迅猛,全区有文化创意企业400多家,实现产值435亿元。国际赛事云集,作为2011年世界大学生运动会的举办地,此后多次成功举办ATP网球赛、WTA网球赛、NBA中国赛,亚洲杯女排赛、高尔夫欧巡深圳公开赛、迷笛音乐节、草莓音乐节、世界模特小姐大赛国际总决赛等国际赛事和大型活动。

Longgang has a long history Hakka culture. It contains more than 200 Hakka residences. With the rapid development of Culture and Creative Industries, Longgang contains more than 400 cultural and creative enterprises and realizes the value of RMB 43.5 billion yuan. As the venue of the World Universiade in 2011, most of international competitions gather in Longgang. ATP Tennis Game, WTA Tennis Game, NBA China, Asian Volleyball Cup, European Golf Tournaments, Midi Festival, Strawberry Music Festival, MMW and so on international events have been successfully held in Longgang.

 

中国深圳坪山区简介

Introduction to Pingshan 

2016年9月,国务院正式批复成立坪山区。2017年1月17日,坪山区正式挂牌成立,是深圳最年轻的行政区。坪山区位于深圳市东北部,辖区总面积168平方公里,下辖6个街道办事处,共23个社区,实际管理人口数约67万。

As the youngest region in Shenzhen, Pingshan was established in September, 2016. It is situated in northeast Shenzhen, covers an area of 168   and a total population of 67,000 with 6 offices and 23 communities.

区位优势突出。坪山是深圳实施“东进战略”的主战场和辐射粤东、赣南、闽西地区的桥头堡,也是深莞惠、汕尾、河源“3+2”经济圈和广深科技创新走廊的重要战略节点。坪山区东邻惠州大亚湾,南连生态优美的大鹏半岛,西接世界最大的单体港—盐田港,北面毗邻龙岗中心城。

Pingshan is to the east of Daya Bay (Huizhou), to the sourth of Dapeng Island, to the west of the world’s largest port - Yantian Port and to the north of Longgand Center. Thus, it is of importance to the development of the east part of Guangdong, south of Jiangxi, and the west of Fujian. It plays an importance role in the economical circle of Shenzhen, Dongguan, Huizhou, Shanwei, and Heyuan, and the innovative communication between Guangzhou and Shenzhen.   

坪山区目前拥有近32平方公里可建设用地,其中可供连片开发的潜力用地面积近17.4平方公里,是深圳市可开发空间潜力最大的区域之一,能为深圳未来发展特别是高科技产业发展提供重要空间保障和战略支撑。

It has the largest potential to be developed that it has almost 32   of usable area to support the future High Tech industry.

交通体系完善。坪山距盐田港、大亚湾港约30-40公里;厦深高铁坪山站便捷连接市中心、粤东及海西地区,高铁快捷线18分钟可达深圳北站、30分钟可达福田中心区;深汕高速、深汕公路、横坪公路等交通干道穿境而过;地铁14和16号线、云轨游览线、东部过境高速、外环高速已动工建设,南坪三期、坪盐隧道开通在即,建成后将使坪山与市中心区、莞惠、香港形成便利快捷的“半小时交通圈”。

Although it is easy to reach the major places of the CBD, the public transport system is being perfect, subways lines as well as highways are under construction to shorten the travelling time to CBD, Dongguan, Huizhou, and Hong Kong into 30 minutes.

产业特色鲜明。坪山拥有新能源(汽车)产业基地、生物产业基地、出口加工区等三块国家级“金字招牌”,以及一个省级产业基地—广东省智能制造示范基地,并拥有比亚迪、沃特玛、南京金龙(开沃新能源)、新宙邦、沃尔核材、巴斯巴、中芯国际、赛诺菲-巴斯德、信立泰、微芯生物、海普瑞、万乐药业、国药致君、理邦仪器、新产业生物、雷柏科技、佳士科技、中金岭南、本征方程等知名企业,正着力打造新能源(汽车)、生物、新一代信息技术、环保科技等千亿级产业集群。目前,世界500强企业已有11家在坪山投资,拥有上市公司及关联企业53家,国家级高新技术企业257家,国家、省、市各类实验室、工程中心、技术中心等41个,围绕生物、新能源汽车和新一代信息技术三大千亿产业储备了200多个优质项目。

As a zone that focus on developing industries such as new energy automobiles, biology, information and environmental technology, Pingshan has established three national-level industrial bases and a provincial industrial base. This appeals 11 enterprises that are listed in the world top 500 , and 41 laboratories and technical centers set their business in Pingshan up to date.

目前,坪山区正按照市委市政府的部署要求,高水平规划建设面积达51.6平方公里的深圳国家高新区坪山园区(坪山高新区),加快形成“西有南山、东有坪山,两大片区两翼齐飞”的创新发展格局,努力成为后发优势明显的科技、产业创新引领区和集群优势凸显的新兴产业核心区,着力打造深圳东部科技、产业创新中心。

Guided by the local government, Pingshan is now concentrate on building the center of emerging and innovative industries of eastern Shenzhen in competition with Nanshan, a developed area of Shenzhen.

生态资源优越。坪山既是一方创新创业的热土,也是一个温情脉脉的家园。地形以浅丘陵和盆地为主,马峦山、田头山、聚龙山自然生态环境优美,深圳市五大河流之一的坪山河贯穿全境。区内旅游资源丰富,拥有以集旅游休闲、野外健身、自然生态教育为一体的市级郊野公园--马峦山郊野公园和深圳市最大的天然瀑布群--马峦山瀑布,区内的聚龙山湿地公园、金龟露营小镇、千亩梅园等也是市民休闲旅行的热门去处。人文景观有以曾生故居、东江纵队纪念馆为代表的红色文化旅游基地和以“大万世居”、“龙田世居”为代表的客家文化遗产,本土文化麒麟舞、腰鼓舞分别被列入省、市级非物质文化遗产保护项目。

Pingshan is rich in tourism resources that it has a well-organized country park, the largest falls in Shenzhen, and places of interest.  

发展前景广阔。随着深圳“东进战略”的实施,坪山迎来了难得的历史性发展机遇,产业基础好、发展空间足、交通快速改善、生态环境优等后发优势全面彰显,呈现出强劲的发展势头。

在落实“十三五”规划的关键节点,坪山将借力广深科技创新走廊和粤港澳大湾区规划建设的发展契机,坚持质量引领、创新驱动,加快建设坪山高新区,携手周边地区共同打造深圳东部中心和特区发展“第三极”,翻开加速发展、跨越发展的新篇章!

Earned an extraordinary opportunity from the policy released by the local government of Shenzhen, Pingshan develops its transportation and the ecological environment in an exceptional speed.

子页面广告 04 05 06
子页面广告 07 08 09